< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Hiob antwortete und sprach:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< ヨブ 記 6 >