< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< ヨブ 記 40 >