< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< ヨブ 記 38 >