< テトスへの手紙 2 >

1 されど汝は健全なる教に適ふことを語れ。
But you are to speak the things that befit sound doctrine.
2 老人には自ら制することと謹嚴と謹愼とを勸め、また信仰と愛と忍耐とに健全ならんことを勸めよ。
Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 老いたる女にも同じく、清潔にかなふ行爲をなし、人を謗らず、大酒の奴隷とならず、善き事を教ふる者とならんことを勸めよ。
Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,
4 かつ彼 等をして若き女に夫を愛し、子を愛し、
so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,
5 謹愼と貞操とを守り、家の務をなし、仁慈をもち、己が夫に服はんことを教へしめよ。これ神の言の汚されざらん爲なり。
be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.
6 若き人にも同じく謹愼を勸め、
Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.
7 なんぢ自ら凡ての事につきて善き業の模範を示せ。教をなすには邪曲なきことと謹嚴と、
In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
8 責むべき所なき健全なる言とを以てすべし。これ逆ふ者をして我らの惡を言ふに由なく、自ら恥づる所あらしめん爲なり。
with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.
9 奴隷には己が主人に服ひ、凡ての事において之を喜ばせ、之に言ひ逆はず、
Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,
10 物を盜まず、反つて全き忠信を顯すべきことを勸めよ。これ凡ての事において我らの救主なる神の教を飾らん爲なり。
not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
11 凡ての人に救を得さする神の恩惠は既に顯れて、
For the grace of God our Savior has appeared to all men,
12 不 敬虔と世の慾とを棄てて謹愼と正義と敬虔とをもて此の世を過し、 (aiōn g165)
instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, (aiōn g165)
13 幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
14 キリストは我等のために己を與へたまへり。是われらを諸般の不法より贖ひ出して、善き業に熱心なる特選の民を己がために潔めんとてなり。
He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.
15 なんぢ全き權威をもて此 等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。
Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.

< テトスへの手紙 2 >