< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< 詩篇 89 >