< 詩篇 55 >

1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
8 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
But I have cried out to God, and the Lord will save me.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.

< 詩篇 55 >