< マタイの福音書 24 >

1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 此 等はみな産の苦難の始なり。
But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
Behold, I have warned you beforehand.
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 それ死骸のある處には鷲あつまらん。
Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

< マタイの福音書 24 >