< マタイの福音書 23 >

1 ここにイエス群衆と弟子たちとに語りて言ひ給ふ、
Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
2 『學者とパリサイ人とはモーセの座を占む。
saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
3 されば凡てその言ふ所は守りて行へ、されどその所作には效ふな、彼らは言ふのみにて行はぬなり。
Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
4 また重き荷を括りて人の肩にのせ、己は指にて之を動かさんともせず。
For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
5 凡てその所作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總を大くし、
Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
6 饗宴の上席、會堂の上座、
And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 市場にての敬禮、また人にラビと呼ばるることを好む。
and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
8 されど汝らはラビの稱を受くな、汝らの師は一人にして、汝 等はみな兄弟なり。
But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
9 地にある者を父と呼ぶな、汝らの父は一人、すなはち天に在す者なり。
And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
10 また導師の稱を受くな、汝らの導師はひとり、即ちキリストなり。
Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
11 汝 等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。
Whoever is greater among you shall be your minister.
12 凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり。
But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
13 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、なんぢらは人の前に天國を閉して自ら入らず、入らんとする人の入るをも許さぬなり。
So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
14 [なし]
Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
15 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは一人の改宗者を得んために海 陸を經めぐり、既に得れば、之を己に倍したるゲヘナの子となすなり。 (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves. (Geenna g1067)
16 禍害なるかな、盲目なる手引よ、なんぢらは言ふ「人もし宮を指して誓はば事なし、宮の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
17 愚にして盲目なる者よ、黄金と黄金を聖ならしむる宮とは孰か貴き。
You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 なんぢら又いふ「人もし祭壇を指して誓はば事なし、其の上の供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
19 盲目なる者よ、供物と供物を聖ならしむる祭壇とは孰か貴き。
How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 されば祭壇を指して誓ふ者は、祭壇とその上の凡ての物とを指して誓ふなり。
Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
21 宮を指して誓ふ者は、宮とその内に住みたまふ者とを指して誓ふなり。
And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 また天を指して誓ふ者は、神の御座とその上に坐したまふ者とを指して誓ふなり。
And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
23 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは薄荷・蒔蘿・クミンの十分の一を納めて、律法の中にて尤も重き公平と憐憫と忠信とを等閑にす。されど之は行ふべきものなり、而して、彼もまた等閑にすべきものならず。
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
24 盲目なる手引よ、汝らは蚋を漉し出して駱駝を呑むなり。
You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
25 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは酒杯と皿との外を潔くす、されど内は貪慾と放縱とにて滿つるなり。
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
26 盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の内を潔めよ、さらば外も潔くなるべし。
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
27 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども、内は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
28 かくのごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、内は僞善と不法とにて滿つるなり。
So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
29 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは預言者の墓をたて、義人の碑を飾りて言ふ、
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
30 「我らもし先祖の時にありしならば、預言者の血を流すことに與せざりしものを」と。
And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
31 かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。
And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
32 なんぢら己が先祖の桝目を充せ。
Complete, then, the measure of your fathers.
33 蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや。 (Geenna g1067)
You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell? (Geenna g1067)
34 この故に視よ、我なんぢらに預言者・智者・學者らを遣さんに、其の中の或 者を殺し、十字架につけ、或 者を汝らの會堂にて鞭うち、町より町に逐ひ苦しめん。
For this reason, behold, I send to you prophets and wise men, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 之によりて義人アベルの血より、聖所と祭壇との間にて汝らが殺ししバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上にて流したる正しき血は、皆なんぢらに報い來らん。
so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
36 まことに汝らに告ぐ、これらの事はみな今の代に報い來るべし。
Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
37 ああエルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、遣されたる人々を石にて撃つ者よ、牝鷄のその雛を翼の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや、されど汝らは好まざりき。
Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
38 視よ、汝らの家は廢てられて汝らに遺らん。
Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
39 われ汝らに告ぐ「讃むべきかな、主の名によりて來る者」と、汝 等のいふ時の至るまでは、今より我を見ざるべし』
For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”

< マタイの福音書 23 >