< エペソ人への手紙 3 >

1 この故に汝ら異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ――
इजी बजअ ते आऊँ पौलुस तुसा खे प्रार्थना करूँआ। तुसा दूजिया जातिया रे लोका खे सुसमाचार सुनाणे खे आँऊ यीशु मसीह रा कैदी ए।
2 汝 等のために我に賜ひたる神の恩惠の經綸は汝ら聞きしならん、
तुसे लोके पक्का ई परमेशरो री कृपा ते दित्ती री तेसा जिम्मेवारिया रे बारे रे सुणेया, जो माखे तुसा लोका रे पले री खातर दित्ती।
3 即ち我まへに簡單に書きおくりし如く、この奧義は默示にて我に示されたり。
जेड़ा आऊँ पईले ई संक्षेपो रे लिखी चुकी रा कि परमेशरे आपू से पेत मां पाँदे प्रयासे रे जरिए प्रकट करी राखेया।
4 汝 等これを讀みてキリストの奧義にかかはる我が悟を知ることを得べし。
एसा चिट्ठिया खे पढ़ी की तुसे जाणी सकोए कि आऊँ मसीह रा से पेत केथो तक समजूँआ।
5 この奧義は、いま御靈によりて聖 使徒と聖 預言者とに顯されし如くに、前代には人の子らに示されざりき。
परमेशरे ये गुप्त पेत पिछली पीढ़िया रे लोका पाँदे प्रकट नि कित्तेया, पर एबे आपणे पवित्र प्रेरितों और भविष्यबक्तेया पाँदे पवित्र आत्मा रे जरिए प्रकट करी राखेया।
6 即ち異邦人が福音によりキリスト・イエスに在りて共に世嗣となり、共に一體となり、共に約束に與る者となる事なり。
मतलब ये कि यीशु मसीह रे सुसमाचारो रे जरिए दुजिया जातिया रे लोक जायदाता रे साजे और एकी ई शरीरो रे और वादे रे शामिल ए।
7 我はその福音の役者とせらる。これ神の能力の活動に隨ひて我に賜ふ惠の賜物によるなり。
परमेशरो री कृपा और सामर्था रे जरिए माखे ये खास अक्क मिलेया कि सुसमाचार सुनाणे रे जरिए आँऊ तेसरी सेवा करूँ।
8 我は凡ての聖徒のうちの最 小き者よりも小き者なるに、キリストの測るべからざる富を異邦人に傳へ、
मां पाँदे जो सब परमेशरो रे लोका बीचे छोटे ते छोटा ए, ये कृपा ऊई, ताकि आऊँ दुजिया जातिया खे मसीह रे कदी नि खत्म ऊणे वाल़े धनो रा सुसमाचार सुणाऊँ।
9 また萬物を造り給ひし神のうちに、世々 隱れたる奧義の經綸の如何なるもの乎をあらはす恩惠を賜はりたり。 (aiōn g165)
और सबी मांणूआ खे तेस गुप्त पेतो रे बारे रे बताऊँ जो सब कुछ बनाणे वाल़े परमेशरे जुगो ते लकोई राखेया था। (aiōn g165)
10 いま教會によりて神の豐なる知慧を、天の處にある政治と權威とに知らしめん爲なり。
ताकि एबे मण्डल़िया रे जरिए परमेशरो रा कईया प्रकारा रा ज्ञान स्वर्गिय जगा रे प्रदाना और अधिकारिया पाँदे प्रकट कित्तेया जाओ।
11 これは永遠より我らの主キリスト・イエスの中に、神の定め給ひし御旨によるなり。 (aiōn g165)
परमेशरे ये आपणे सदा रणे वाल़े मकसदो रे मुताबिक कित्तेया जो तिने म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए पुरा कित्तेया। (aiōn g165)
12 我らは彼に在りて彼を信ずる信仰により、臆せず疑はずして神に近づくことを得るなり。
मसीह और तेस पाँदे विश्वासो री बजअ ते एबे आसे इम्मत और परोसे साथे परमेशरो रे नेड़े आई सकूँए।
13 されば汝らに請ふ、わが汝 等のために受くる患難に就きて落膽すな、是なんぢらの譽なり。
इजी री खातर आऊँ तुसा लोका ते बिनती करूँआ कि जो क्ल़ेश तुसा री खातर आऊँ सईणे लगी रा, तिना री बजअ ते इम्मत नि छाडो, कऊँकि ये सब तुसा री ई पलाईया खे ए।
14 この故に我は天と地とに在る諸族の名の起るところの父に跪づきて願ふ。
आऊँ इजी बजअ ते तेस परमेशर पिते रे सामणे कुटणे टेकुँआ।
15 この故に我は天と地とに在る諸族の名の起るところの父に跪づきて願ふ。
जेतेते स्वर्ग और तरतिया रे, हर एक कराने रा नाओं राखेया जाओआ।
16 父その榮光の富にしたがひて、御靈により力をもて汝らの内なる人を強くし、
आँऊ परमेशरो ते बिनती करूँआ कि से आपणी महिमा रे धनो रे मुताबिक तुसा खे ये दान देओ कि तुसे तेसरी आत्मा ते, आपणे पितरले मांणूए रे सामर्थ पाई की तागतबर ऊँदे जाओ।
17 信仰によりてキリストを汝らの心に住はせ、汝らをして愛に根ざし、愛を基とし、
और विश्वासो रे जरिए मसीह तुसा रे दिलो रे बसो कि परमेशरो खे और एकी-दूजे खे तुसा रा प्यार मजबूत बणो और तुसा खे रूड़ने ते बचाओ।
18 凡ての聖徒とともにキリストの愛の廣さ・長さ・高さ・深さの如何ばかりなるかを悟り、
ईंयां तुसे लोक ओरी सबी परमेशरो रे लोका साथे मसीह रे प्यारो री चौड़ाई, लम्बाई, ऊच्चाई और गईराई समजी सकणे।
19 その測り知るべからざる愛を知ることを得しめ、凡て神に滿てる者を汝らに滿しめ給はん事を。
आँऊ बिनती करूँआ कि तुसे मसीह रे तेस प्यारो खे जाणी सको, जो ज्ञानो ते पोरे ए, ताकि तुसे परमेशरो री सारी भरपूरिया तक परिपूर्ण ऊई जाओ।
20 願はくは我らの中にはたらく能力に隨ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚く勝る事をなし得る者に、
परमेशरो री महिमा ऊँदी रओ। तेसरी ई सामर्था ते जो आसा रे पीतरे काम करोई, से आसा री बिनती और उम्मीदा ते केथी जादा काम करी सकोआ।
21 榮光 世々 限りなく教會によりて、又キリスト・イエスによりて在らんことを、アァメン。 (aiōn g165)
तेसरी ई महिमा मण्डल़िया रे और यीशु मसीह रे पीढ़िया ते पीढ़िया तक जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्। (aiōn g165)

< エペソ人への手紙 3 >