< エペソ人への手紙 2 >

1 汝ら前には咎と罪とによりて死にたる者にして、
मसीह रे विश्वास करने ते पईले तुसे पाप और परमेशरो री आज्ञा ना मानणे री बजअ ते मरे रेया जेड़े थे। तुसा रे जीवन नि था जो परमेशरो री तरफा ते मिलोआ।
2 この世の習慣に從ひ、空中の權を執る宰、すなはち不 從順の子らの中に今なほ働く靈の宰にしたがひて歩めり。 (aiōn g165)
तेस बखते तुसे दुनिया री रवाजा रे मुताबिक चलो थे और शैतानो री आज्ञा मानेया करो थे। से हाकिम मतलब शैतान जो सर्गो रे दुष्टात्मा खे चलाओए, एबे बी आज्ञा ना मानणे वाल़े लोका रे मनो रे काम करोआ। (aiōn g165)
3 我等もみな前には彼らの中にをり、肉の慾に從ひて日をおくり、肉と心との欲する隨をなし、他の者のごとく生れながら怒の子なりき。
इदे आसे बी सब के सब तिना लोका जेड़े पईले आपणे पापी शरीरो री इच्छा रे दिन बिताऊँ थे और शरीर और मनो री इच्छा पूरी करुँ थे। ओरी लोका जेड़े आपणे सबाओ री बजअ ते परमेशरो ते सजा पाणे जोगे थे।
4 されど神は憐憫に富み給ふが故に、我らを愛する大なる愛をもて、
पर परमेशरे जो दया रा धनी ए, आपणे तेस बड़े प्यारो री बजअ ते, जेतेते तिने आसा साथे प्यार कित्तेया।
5 咎によりて死にたる我等をすら、キリスト・イエスに由りてキリストと共に活し、(汝らの救はれしは恩惠によれり)
जेबे आसे पापो री बजअ ते मरे रे थे, तो आसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते। परमेशरो री कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा।
6 共に甦へらせ、共に天の處に坐せしめ給へり。
तिने यीशु मसीह साथे आसे लोक मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्ते और स्वर्गिय जगा रे मसीह साथे बठयाल़े।
7 これキリスト・イエスに由りて我らに施したまふ仁慈をもて、其の恩惠の極めて大なる富を、來らんとする後の世々に顯さんとてなり。 (aiōn g165)
परमेशरे आसा पाँदे यीशु मसीह रे जो बड़ी दया दखाई तिजी रे जरिए तिने आऊणे वाल़े जुगो खे आपणी कृपा रा असीम धन दखाया। (aiōn g165)
8 汝らは恩惠により、信仰によりて救はれたり、是おのれに由るにあらず、神の賜物なり。
कऊँकि विश्वासो रेई जरिए कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा और ये तुसा री तरफा ते निए, बल्कि परमेशरो रा दान ए।
9 行爲に由るにあらず、これ誇る者のなからん爲なり。
और ना कामो री बजअ ते, एड़ा नि ओ की कोई कमण्ड करो।
10 我らは神に造られたる者にして、神の預じめ備へ給ひし善き業に歩むべく、キリスト・イエスの中に造られたるなり。
परमेशरे आसे बणाई राखे। तिने आसे यीशु मसीह रे तिना खरे कामो री खातर बणाए जेतेखे परमेशरे पईले तेई म्हारे करने खे त्यार करी राखेया।
11 されば記憶せよ、肉によりては異邦人にして、手にて肉に行ひたるかの割禮ありと稱ふる者に無 割禮と稱へらるる汝ら、
इजी बजअ ते याद करो कि तुसे जो जन्मो ते दूजी जाति ए और जो लोक शरीरो रे आथो ते कित्ते रे खतने ते खतने वाल़े ओए, सेयो लोक तुसा खे बिना खतने रे बोली की तुसा रा मजाक ऊड़ाओए।
12 曩にはキリストなく、イスラエルの民 籍に遠く、約束に屬する諸般の契約に與りなく、世に在りて希望なく、神なき者なりき。
तिना दिना रे तुसे लोक मसीह खे नि जाणो थे। इस्राएलो री प्रजा रे पदो ते लग कित्ते रे थे और वादे री वाचा रे शामिल नि थे। तुसे लोक एते दुनिया रे बिना उम्मीदा ते और बिना ईश्वरो ते जिन्दगी बिताणे लगी रे थे।
13 されど前に遠かりし汝ら今キリスト・イエスに在りて、キリストの血によりて近づくことを得たり。
एक बखत था जेबे तुसे परमेशरो ते दूर थे पर एबे यीशु मसीह रे खूनो रे जरिए तेसरे नेड़े आईगे रे।
14 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
यीशु मसीहे आपू आसा बीचे शान्ति ल्याई। पईले एड़ा था मानो एक दवाले यहूदी और दूजी जाति लग कित्ती री थी। सेयो एकी-दूजे ते कृणा करो थे। पर एबे मसीहे से लग करने वाल़ी दवाल टाल़ी ती और दोनो दल एक करी ते।
15 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
आपणी मौता रे जरिए तिने मूसा रे बिधानो खे तेसरी बिदिया साथे मटयाईता। ताकि से आपू यहूदिया और दुजिया जातिया बीचे शान्ति ल्याई सको और ईंयां एक नया मानवता रा दल बणाई सको।
16 十字架によりて怨を滅し、また之によりて二つのものを一つの體となして神と和がしめん爲なり。
क्रूसो पाँदे आपणी मौता रे जरिए मसीहे दोनो दल एक करी ते और तिना रा परमेशरो साथे मेल कराईता। ईंयां यहूदिया और दूजिया जातिया बीचे बैर नाश करी ता।
17 かつ來りて、遠かりし汝 等にも平和を宣べ、近きものにも平和を宣べ給へり。
तिने आयी की तुसा खे जो परमेशरो ते दूर थे और तिना खे जो परमेशरो रे नेड़े थे, दूँईं खे मेल-जोलो रा सुसमाचार सुणाया।
18 そはキリストによりて我ら二つのもの一つ御靈にありて父に近づくことを得たればなり。
कऊँकि तेसरे ई जरिए आसे दोनो एक ई आत्मा ते प्रेरित ऊई कि पिते गे पऊँछी सकोए।
19 されば汝 等はもはや旅人また寄寓人にあらず、聖徒と同じ國人また神の家族なり。
तो तुसे दुजिया जातिया रे परदेशी और मुसाफर नि रये, बल्कि पवित्र लोका साथे स्वदेशी और परमेशरो रे कराने रे ऊईगे।
20 汝らは使徒と預言者との基の上に建てられたる者にして、キリスト・イエス自らその隅の首石たり。
आसे लोक कट्ठे मिली की तेसरे कअर ए जो प्रेरितों और भविष्यबक्तेया री निऊँआ पाँदे बणाई राखेया और जेतेरे कूणे रा पात्थर आपू यीशु मसीह ईए।
21 おのおのの建造物、かれに在りて建て合せられ、彌増に聖なる宮、主のうちに成るなり。
आसे मसीह रे कट्ठे जुड़ी कि प्रभुए खे पवित्र मन्दर बणदे जाऊँए।
22 汝 等もキリストに在りて共に建てられ、御靈によりて神の御住となるなり。
जिदे तुसे बी पवित्र आत्मा रे जरिए, परमेशरो री रणे री जगा ऊणे खे, साथे-साथे बणाए जाओए।

< エペソ人への手紙 2 >