< Giobbe 7 >

1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

< Giobbe 7 >