< Salmi 109 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 [Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.

< Salmi 109 >