< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Salmi 102 >