< Proverbi 4 >

1 FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
17 Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!

< Proverbi 4 >