< Proverbi 18 >

1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Proverbi 18 >