< Proverbi 14 >

1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 Nella bocca dello stolto [è] la bacchetta dell'alterezza; Ma le labbra de' savi li guardano.
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Dove non [son] buoi, il granaio [è] vuoto; Ma l'abbondanza della ricolta [è] per la forza del bue.
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non [la trova] punto; Ma la scienza agevolmente [si acquista] dall'[uomo] intendente.
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Vattene via d'innanzi all'uomo stolto, E [d'innanzi a colui, nel quale] non avrai conosciute labbra di scienza.
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 La sapienza dell'uomo [è] di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti [è] inganno.
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Gli stolti si fanno beffe del [commetter] misfatto; Ma fra gli [uomini] diritti [è] la benevolenza.
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 Il cuore di ciascuno conosce l'amaritudine dell'anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli [uomini] diritti fiorirà.
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 Come di [troppo] ridere duole il cuore, Così la fine dell'allegrezza [è] dolore.
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch'esso [lo sarà] l'uomo da bene delle sue.
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l'avveduto considera i suoi passi.
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 Chi è pronto all'ira commette follia; E l'uomo malizioso è odiato.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno [il lor capo] di scienza.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a' buoni; E gli empi [saranno] alle porte del giusto.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de' poveri.
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità [sarà usata inverso] coloro che pensano del bene.
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra [torna] solo in inopia.
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Le ricchezze de' savi [sono] la lor corona; [Ma] la follia degli stolti [è sempre] follia.
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui [che teme Iddio].
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 Il timor del Signore [è] una fonte di vita, Per ritrarsi da' lacci della morte.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 La magnificenza del re [è] nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe [è] nel mancamento della gente.
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 Chi è lento all'ira [è] di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 Il cuor sano [è] la vita delle carni; Ma l'invidia [è] il tarlo delle ossa.
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l'onora.
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 L'empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera [eziandio] nella sua morte.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 La sapienza riposa nel cuore dell'[uomo] intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato [è] il vituperio de' popoli.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Il favor del re [è] verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione [è] contro a quello che reca vituperio.
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.

< Proverbi 14 >