< Giobbe 22 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< Giobbe 22 >