< Amsal 23 >

1 Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 malah akan selamat. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Amsal 23 >