< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l'intelligence.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle cordeau?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d'allégresse?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu'elle sortit impétueuse du sein maternel;
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d'épais brouillards;
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
et que je lui dis: « Tu viendras jusqu'ici, non au delà; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots »?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l'aurore,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre et qu'elle en secoue les méchants;
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
pour que la terre prenne forme, comme l'argile sous le cachet, et qu'elle se montre parée comme d'un vêtement;
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Es-tu descendu jusqu'aux sources de la mer, t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
As-tu embrassé l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!...
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n'y a point d'hommes;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
pour qu'elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l'herbe verte!
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l'enfante,
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l'abîme se solidifie?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l'Ourse avec ses petits?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d'eau tombent sur toi?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l'intelligence aux météores?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
quand ils sont couchés dans leur tanière, qu'ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu'ils errent çà et là, sans nourriture?

< Jób 38 >