< Jób 9 >

1 Felelt Jób és mondta:
UJobe wasephendula wathi:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Jób 9 >