< Jób 9 >

1 Felelt Jób és mondta:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Jób 9 >