< Jób 9 >

1 Felelt Jób és mondta:
Hiob antwortete und sprach:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.

< Jób 9 >