< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< איוב 32 >