< שמואל ב 1 >

ויהי אחרי מות שאול ודוד שב מהכות את העמלק וישב דוד בצקלג ימים שנים 1
А по смрти Сауловој, кад се Давид врати побивши Амалике и оста у Сиклагу два дана,
ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו 2
Трећег дана, гле, дође један из војске Саулове раздртих хаљина и главе посуте прахом; и дошав к Давиду паде на земљу и поклони се.
ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי 3
И рече му Давид: Откуда идеш? А он му рече: Из логора израиљског утекох.
ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שאול ויהונתן בנו מתו 4
А Давид му рече: Шта би? Кажи ми. А он рече: Народ побеже из боја; и много народа паде и изгибе, погибе и Саул и син му Јонатан.
ויאמר דוד אל הנער המגיד לו איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו 5
А Давид рече момку који му донесе глас: Како знаш да је погинуо и син му Јонатан?
ויאמר הנער המגיד לו נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדבקהו 6
А момак који му донесе глас рече: Случајно дођох на гору Гелвују, а то се Саул наслонио на копље своје, кола и коњици приближаваху се к њему.
ויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני 7
А он обазревши се натраг угледа ме, па ме викну, а ја му рекох: Ево ме.
ויאמר לי מי אתה ויאמר (ואמר) אליו עמלקי אנכי 8
А он ми рече: Ко си? А ја му рекох: Амалик сам.
ויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני--כי אחזני השבץ כי כל עוד נפשי בי 9
А он ми рече: Приступи к мени убиј ме; јер ме обузеше муке, а још је сасвим душа у мени.
ואעמד עליו ואמתתהו--כי ידעתי כי לא יחיה אחרי נפלו ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרעו ואביאם אל אדני הנה 10
И приступих к њему и убих га, јер сам знао да неће остати жив пошто паде; и узех венац царски који му беше на глави и гривну која му беше на руци, и ево донесох господару свом.
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו 11
Тада Давид зграби хаљине на себи и раздре их; тако и сви људи који беху с њим.
ויספדו ויבכו ויצמו עד הערב על שאול ועל יהונתן בנו ועל עם יהוה ועל בית ישראל--כי נפלו בחרב 12
И ридаше и плакаше, и постише до вечери за Саулом и за Јонатаном сином његовим и за народом Господњим и за домом Израиљевим што изгибоше од мача.
ויאמר דוד אל הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן איש גר עמלקי אנכי 13
И рече Давид момку који му донесе глас: Одакле си? А он рече: Ја сам син једног дошљака Амалика.
ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה 14
Рече му Давид: Како те није било страх подићи руку своју и убити помазаника Господњег?
ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת 15
И дозва Давид једног између момака својих и рече: Ходи, погуби га. А он га удари, те умре.
ויאמר אליו דוד דמיך (דמך) על ראשך כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משיח יהוה 16
И рече му Давид: Крв твоја на твоју главу; јер твоја уста сведочише на те говорећи: Ја сам убио помазаника Господњег.
ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו 17
Тада Давид нарица овако за Саулом и за Јонатаном сином његовим,
ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר 18
И изговори, да би се учили синови Јудини луку, и ето је написано у књизи Истинитог:
הצבי ישראל על במותיך חלל איך נפלו גבורים 19
Дико Израиљева! На твојим висинама побијени су; како падоше јунаци?
אל תגידו בגת אל תבשרו בחוצת אשקלון פן תשמחנה בנות פלשתים פן תעלזנה בנות הערלים 20
Не казујте у Гату, и не разглашујте по улицама аскалонским, да се не веселе кћери филистејске и да не играју кћери необрезаних.
הרי בגלבע אל טל ואל מטר עליכם--ושדי תרומת כי שם נגעל מגן גבורים--מגן שאול בלי משיח בשמן 21
Горе гелвујске! Не падала роса ни дажд на вас, и не родило поље за принос, јер је ту бачен штит са јунака, штит Саулов, као да није помазан уљем.
מדם חללים מחלב גבורים--קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם 22
Без крви побијених и без масти од јунака није се враћао лук Јонатанов, нити је мач Саулов долазио натраг празан.
שאול ויהונתן הנאהבים והנעימם בחייהם ובמותם לא נפרדו מנשרים קלו מאריות גברו 23
Саул и Јонатан, мили и драги за живота, ни у смрти се не раставише; лакши од орлова беху.
בנות ישראל--אל שאול בכינה המלבשכם שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן 24
Кћери Израиљеве! Плачите за Саулом, који вас је облачио у скерлет лепо, и китио вас златним закладима по хаљинама вашим.
איך נפלו גברים בתוך המלחמה--יהונתן על במותיך חלל 25
Како падоше јунаци у боју! Јонатан како погибе на твојим висинама!
צר לי עליך אחי יהונתן--נעמת לי מאד נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים 26
Жао ми је за тобом, брате Јонатане; био си ми мио врло; већа ми је била љубав твоја од љубави женске.
איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה 27
Како падоше јунаци, и пропаде оружје убојито!

< שמואל ב 1 >