< Solomona 26 >

1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Solomona 26 >