< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.

< Pwovèb 14 >