< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

< Pwovèb 14 >