< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seemeth right to a man, but the end of it are the ways of death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor is hated even by his own neighbour: but the rich hath many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to poverty.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In the multitude of people is the king’s honour: but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

< Pwovèb 14 >