< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
The wise woman buildeth her house; But the foolish teareth it down with her hands.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
He who walketh in uprightness feareth the LORD; But he who is perverse in his ways despiseth him.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
In the mouth of the foolish pride is a scourge; But the lips of the wise preserve them.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Where there are no oxen, the crib is clean; But there is great increase by the strength of the ox.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
A faithful witness doth not lie; But a false witness poureth forth lies.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
The scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy to the man of understanding.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Go from the presence of a foolish man; For thou hast not perceived in him the lips of knowledge.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
The wisdom of the prudent is in giving heed to his way; But the folly of fools is deceit.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Fools make a mock at sin; But with the upright is favor.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
The heart knoweth its own bitterness. And a stranger cannot intermeddle with its joy.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
The house of the wicked shall be destroyed; But the tent of the upright shall flourish.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
There is a way which seemeth right to a man, But its end is the way to death.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Even in laughter the heart is sorrowful, And the end of joy is grief.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
The perverse in heart shall be filled with his own ways; And from himself shall the good man be satisfied.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
The simple man believeth every word; But the prudent looketh well to his steps.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
The wise man feareth, and departeth from evil; But the fool is haughty and confident.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
He who is hasty in his anger will commit folly; And the man of wicked devices will be hated.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
The evil bow before the good; Yea, the wicked at the gates of the righteous.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
The poor is hated even by his own neighbor; But the rich hath many friends.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
He who despiseth his neighbor sinneth; But happy is he who hath mercy on the poor.
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Do not they who devise evil fail of their end? But they who devise good meet with kindness and truth.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
Riches are a crown to the wise; But the promotion of fools is folly.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
A true witness saveth lives; But a deceitful witness poureth forth lies.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
In the fear of the LORD is strong confidence; Yea, to his children he will be a refuge.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
The fear of the LORD is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
In a numerous people is the glory of a king; But the want of people is the destruction of a prince.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
He who is slow to anger is of great understanding. But he who is of a hasty spirit setteth folly on high.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
A quiet heart is the life of the flesh; But the ferment of passion is rottenness to the bones.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
He who oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he who hath mercy on the poor honoreth him.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
By his wickedness the wicked is thrust down; But the righteous hath hope even in death.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Wisdom resteth quietly in the heart of the wise; But in the breast of fools it will be made known.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Righteousness exalteth a people; But the reproach of nations is sin.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
The king's favor is toward a wise servant; But his wrath is against him that causeth shame.

< Pwovèb 14 >