< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.

< Pwovèb 12 >