< Jòb 9 >

1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Jòb 9 >