< Jòb 39 >

1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Jòb 39 >