< Sòm 83 >

1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
A song, a psalm of Asaph. Do not keep silent, O God: hold not your peace, be not still, God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
For see! Your enemies roar, those who hate you lift up their heads,
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
laying crafty plans for your people, and plotting against those you treasure.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
‘Come, let us wipe them out as a nation, so Israel’s name will be mentioned no more.’
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For, conspiring with one accord, they have made a league against you
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagrites.
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal and Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre;
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Syria, too, is confederate, they have strengthened the children of Lot. (Selah)
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Deal with them as you dealt with Midian, with Sisera, with Jabin, at the torrent of Kishon,
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
who said, ‘Let us take for ourselves the meadows of God.’
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Whirl them, my God, like dust, like stubble before the wind.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
As the fire that kindles the forest, as flame that sets mountains ablaze,
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
so with your tempest pursue them, terrify them with your hurricane.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Make them blush with shame; until they seek your name, O Lord.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Everlasting shame and confusion, disgrace and destruction be theirs.
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Teach those who you alone are most high over all the earth.

< Sòm 83 >