< Sòm 81 >

1 Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm Asaf. Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!
For the leader. On the gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength, shout for joy to the God of Jacob.
2 Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.
Raise a song, sound the timbrel, sweet lyre and harp.
3 Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!
On the new moon blow the horn, at the full moon, the day of our festival.
4 Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
For this is a statute for Israel, a ruling of the God of Jacob,
5 Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:
a witness he set up in Joseph, when he marched against Egypt’s land, where he heard an unknown voice say:
6 Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
‘I removed from your shoulder the burden, and freed your hands from the basket.
7 Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.
At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
8 Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
‘Listen, my people, to my warning, O Israel, if you would but listen!
9 Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
10 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.
11 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.
‘But my people did not listen to my voice, Israel would have none of me.
12 Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
So to their own hard hearts I left them, to follow their own devices.
13 Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!
O that my people would listen, that Israel would walk in my ways.
14 Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
Soon would I humble their enemies, and turn my hand on their foes.
15 Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan.
Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
16 Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!
But you would I feed with the richest wheat, and with honey from the rock to your heart’s desire.’

< Sòm 81 >