< Sòm 101 >

1 Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!
Of David, a psalm. If kindness and justice I sing, making melody to you, Lord.
2 M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?
I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
3 M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.
I would never direct my eyes to a thing that is base. The impulse to stray I abhor it shall not cling to me.
4 Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.
Far from me be perverseness of heart, or kinship with evil.
5 M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.
Who slanders their neighbour in secret, I bring them to silence: haughty looks and proud hearts I will not abide.
6 M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.
I will favour the true in the land, they shall live in my court. Those who walk in a way that is blameless will be my attendant.
7 Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.
No one will live in my house who practises guile. No one that speaks a lie will abide in my presence.
8 Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.
Morn by morn I will wholly wipe out all the bad in the land, and cut off from the Lord’s own city all workers of evil.

< Sòm 101 >