< Psalm 44 >

1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

< Psalm 44 >