< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
in finem filiis Core ad intellectum
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum

< Psalm 44 >