< Psalm 126 >

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
canticum graduum in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
qui seminant in lacrimis in exultatione metent
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
euntes ibant et flebant portantes semina sua venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos

< Psalm 126 >