< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >