< Sprueche 8 >

1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Sprueche 8 >