< Psalm 75 >

1 Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près de nous; qu’on proclame tes merveilles!
2 “Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
"Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest.” (Sela)
Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." (Sélah)
4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
10 “Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde.”
J’Abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.

< Psalm 75 >