< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.

< Psalm 66 >