< Psalm 52 >

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?
For the end, [a Psalm] of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why do you, O mighty man, boast of iniquity in [your] mischief? All the day
2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
your tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor you have wrought deceit.
3 Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. (Sela)
You have loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. (Pause)
4 Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
You has loved all words of destruction, [and] a deceitful tongue.
5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela)
Therefore may God destroy you for ever, may he pluck you up and utterly remove you from [your] dwelling, and your root from the land of the living. (Pause)
6 Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say,
7 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.
Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity.
8
But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore.
9
I will give thanks to you for ever, for you have done [it]: and I will wait on your name; for [it is] good before the saints.

< Psalm 52 >