< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
for nets are not without cause spread for birds.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Sprueche 1 >