< Psalm 89 >

1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 “Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 “Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 “Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 “Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 “Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 “Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 “Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 “Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 “Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 “Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 “Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Psalm 89 >