< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psalm 104 >