< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Psalm 69 >