< Psalm 80 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm. Hirte Israels, vernimm! Der du Joseph leitest, wie Schafe, der du über den Keruben thronst, glänze auf!
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse her biete deine Macht auf und komm uns zu Hilfe!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 Gott, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Jahwe, Gott der Heerscharen, wie lange zürnst du bei dem Gebete deines Volks?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Du speistest sie mit Thränenbrot und tränktest sie in reichem Maße mit Thränen.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Du machtest uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde treiben ihren Spott.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Einen Weinstock hobst du aus Ägypten aus, vertriebst Heiden und pflanztest ihn dafür ein.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Du machtest Raum vor ihm, und er wurzelte ein und füllte das Land.
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 Er entsandte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Warum hast du seine Mauern eingerissen, daß ihn alle, die des Wegs vorüberkommen, zerpflücken?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgeschnitten; vor dem Drohen deines Angesichts vergehen sie!
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir kräftig aufgezogen hast.
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 So wollen wir nicht von dir weichen! Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.

< Psalm 80 >