< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Sprueche 6 >