< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる

< Sprueche 30 >